Fairy Sleep
(For my twinbaby Bơ & Bi)
…My dear! Look!
The twin moons are slowly rising from the sea
The sky is dark-blue as a thin chiffon
The moon's belly ripples...
I am so touched to remember the days
Hugging the giant belly and moving
It was the warm room of twin fetus
The music filled with love and joy
We blended with nature
In where had a garden of premonition
Welcomed us, all trees cheered happily
Oh, countless giant amaranths were as tall
as my body
Reached out the red dewy hands
I bent down to kiss the tree
Three hearts tremble with indescribable love
for life
Why were the fruits in the garden that day
so big
The wind rang bells through the coconut
leaves
The clover on the lush ground
We turned into nature at that time
Into sunlight
Into cool water vapor
The footprints of sleep were erased by the
wind
Sleep well, my dear baby
The moonlight has heard my feelings
Passing through the window a soft strip of
light
I gently pull the blanket higher
The moon seeds around here have just broken
Even a bit of dust from the night wake up
falling faling
Your both of sleeping faces are rosy like
two pomegranates
Snuggling into my armpits, connecting dreams
Let me hold your hands forever
Walking through the moonlit night and across
the ocean
How is so loving
I can't sleep
The sounds of cricket
The sound of your both talking in dream and
giggling.
Nguyễn Thị Thùy Linh, born in 1991, is a poetess and
literary translator who now live in Hai Phong City, Vietnam. She received her
Bachelor's Degree in Economics from Hanoi National Economic University. She was
awarded “The Gold Moon of 6-8 poetry Prize,” the highest prize given by The
Elder Newspaper and Website lucbat.com
(co-organizer), under the auspices of Vietnamese Fatherland Front Central
Committee and Buddhist Sangha of Vietnam. She won the Second Prize in a
poetry contest awarded by “Văn nghệ quân đội” literary magazine for the years
of 2015-2016. She has translated and
published two books, a children's book titled “The twin dolls to the earth” (Publishing House of The Vietnam
Writer’s Association, 2016) written by Milutin Đuričković (Serbia) and a poetry
collection called “Wings of the
darkness” (Publishing House of The Vietnam Writer’s Association, 2018)
composed by Raed Aljishi (Saudi Arabia). Her poetry has been translated and
published in many languages.
No comments:
Post a Comment