Saturday, February 22, 2025

The Ship on the Waves by Tamikio L. Dooley-Translated by Ma Yongbo

 














波涛上的船

 

作者:塔米基奥.L.杜丽

译者:马永波

 

带着他的棍子,灯塔旁的渔夫离开波浪。他沿着海滩继续走,径直来到一艘船前。

 

尽管已被遗弃,这艘船依旧优美而孤立地存在着,带着几分不祥的气息,渔夫继续着他的旅程,紧紧握着他的棍子。

 

这艘船最终会迎接渔夫的到来。停泊在海岸边,它似乎在等待他。一路上,他唯一的念头就是如何登上这艘船,修复它,引领它驶向远处的灯塔,也就是大海对面的灯塔。

 

于是,他继续在海岸上绕圈。船渐渐靠近,看似正朝着他驶来。它在等待他。一堆腐朽的碎木摇摇欲坠地倾斜着。船期待着这人来修复它。为了修理摇晃的甲板,他低头察看船身下面,那里原本是他和船员们休息、打牌、吃鱼的地方。然而,当他登上船时,他的船员们已经离开了他。

 

 

The Ship on the Waves

 

Author: Tamikio L. Dooley

Translator: Ma Yongbo

With his stick, the fisherman at the lighthouse moves back from the waves. He walks further down the beach until he reaches a ship.

Though abandoned, the ship sits beautifully isolated, somewhat ominously, as the man continues his journey, clutching his stick.

The ship will eventually receive the man’s arrival. Positioned at the seashore’s edge, it seems to wait for him. All he can think about along the way was how to get on the ship, fix it, and guide toward the lighthouse across the way, the way lighthouse across the sea.

So, he it keeps circling around the seashore. The ship approaches, seemingly heading straight for him. It’s waiting for him. A decaying pile of broken wood leans precariously. The ship expects the man to repair it. To fix the wobbly deck, he looked underneath where he and his men could relax and enjoy card games and eat fish. Yet, his men had left him by the time he boarded the vessel.

 

 

 

 

No comments:

Post a Comment